翻译狗 —— 媲美人工翻译的全文翻译平台
翻译狗_新闻详情

论文翻译在检校时可以采取哪些方法和步骤

2018-09-28来源:翻译狗

论文翻译是比较严谨的翻译“类型”,无论是前期的标注工作,还是后期的检校工作都非常重要,本文就来说说论文翻译的检校工作如何做,都有哪些步骤。   1)搜索译文对照模板。根据功能派翻译理论家研究,我们掌握语篇体裁惯例知识的多少与生产规范的译文有直接的关系,也就是说,掌握有关语篇特征与体裁惯例的跨文化异同对我们来说至关重要。因此,检验译文的第一步就是搜索译文对照模板。我们可以利用搜索引擎,通过键入关键词搜索相关的文本以便人工修改、润色机译时参考。   比如修改机译论文摘要,我们在Google或者百度搜索中键入关键词,搜索后找到—些相关的链接,我们可以根据需要,下载与其相关的论文语篇。然后经过对照就能够推断出符合目的语文本的语言特征和体裁结构。由于目的语中的资源为真实译本提供了材料,我们在修改时便知道所翻译语篇体裁归属类别,这样为译文选择相应的文体风格就会有据可循)。   2)在线验证专业术语。论文专业术语翻译是否准确完全影响整个译文的准确度。我们可以把自己不太有把握的专业术语作为关键词输入搜索引擎中去搜索。如果该专业术语在检索结果中被广泛使用,而且根据其结果中的上下文,判断其意思与原文一致,就说明这种译法是地道的。如果在检索结果中没有出现该专业术语,则说明这种译法值得怀疑,需要进一步推敲。 另外,还可以借助在线词典检验专业术语的准确性。比如一些翻译助手。它不仅为用户提供英汉词语、短语的翻译检索,还可以提供句子的翻译检索。在数据库中挖掘整理出常用词汇、专业术语、成语、俚语、固定用法、词组等中英文词条以及例句,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。 正如前文所说的,论文翻译有别于其它翻译,其严谨程度不言而喻,这种学术性翻译对于翻译的词汇水平、翻译技巧有着较高的要求,所以我们在做检校工作时要多一份严谨。